Двадцать слов, которые сделают вас местным в турецком Мармарисе
О любимой стране с нового ракурса Нет лучшего способа узнать страну, чем следовать советам местных и хотя бы на время стать частью их повседневной жизни. Правило работает, даже если вы в Турции. Нет, не так. Особенно, если вы в Турции. Инструкцию, как с помощью нескольких выражений расположить к себе даже самого сурового местного, написала корреспондент HL Анна Николаева. Я люблю ездить в Турцию «не как все», потому что вижу эту страну иначе. Это не безумные очереди к соевой курице на обеде в посредственной «четверке», не столпотворение нетрезвых жителей СНГ в бассейне. О нет, Турция – дело тонкое. Прочувствовать Турцию мне помогло сначала путешествие с сестрой в Мармарис, а затем сказочный Стамбул – он захватил мое сердце навсегда. Именно Мармарису я хочу отдать дань этой статьей, которая – я надеюсь – позволит путешественникам взглянуть на город глубже. Чтобы гостеприимный турецкий народ открыл вам не только двери, но и немного – душу, необходимо чуть отойти от образа просто туриста, коих мимо каждого из них проходит тысячи в день. Запишите всего 20 слов, которые помогут перейти на другой уровень общения. ● Merhaba (мераба) – здравствуйте. Слово изначально арабское, с четким «х» посередине. Пожилые турки тоже выговаривают «хэ», но все последующие поколения произносят звук на дыхании, гортанно и не выговаривая его. Мераба! Скажите это слово при входе в отель / аптеку / ресторан и увидите искреннюю улыбку в ответ. ● Tamam (тамам) – хорошо, ладно. Узнав стоимость или даже в конце диалога, ведущегося на русском или английском, просто закрепите договоренность словами «тешекюрлер, тамам» (спасибо, хорошо) и приятно удивите собеседников. Чтобы сойти за «своего», недостаточно выучить язык. У турков много характерных только для них выражений, по которым точно понятно, что человек «в теме». ● Kolay gelsin (кола́й ге́льсин). Дословно – пусть будет легко. Если ты видишь, что человек работает, ты говоришь ему это. Проходишь в коридоре мимо уборщицы – kolay gelsin, мимо повара в ресторане – kolay gelsin. Мимо кого угодно – ну понятно. Полисменам лучше не говорить, а то у них пройдет легко, у тебя не очень. ● Ответ «нет» – это чаще всего не слово. Это характерное цоканье языком. «Хочешь пить?» – цокаешь языком, значит, нет. Иностранцы часто не понимают, почему на них цокают, а для турков это четкое понимание, что человек «свой». Можно при этом выпучить глаза: гарантия результата. ● Yapma ya… (япма йаааааа). Дословно – не делай. Используется, когда тебе не нравится то, что сказал собеседник. Как «да лааааадно, не надо а?» «Сколько стоит эта книга? 100 лир? Yapma ya!» ● Netelisin? – Откуда ты? В Турции в крупных и курортных городах большинство людей «понаехало». И спросить у официанта в ресторане: «Nerelisin?» – это всё равно что проявить вежливость. Он скажет, например, «Я из Урфы», и тут надо обязательно ответить: «О! Урфа! Какой классный город! Я слышал, там очень красиво!» Мармарис – потрясающий курортный городок на берегу Средиземного моря, климат которого обеспечивают близость гор и естественный залив, сводящий на нет возможность штормов и сильные ветры. Для туристов он ограничен широкой набережной, вдоль которой расположены сотни кафе и ресторанов, а ближе к центру пришвартованы яхты. Бар-стрит, кипящая ночной жизнью улица, привлекает местных только в качестве «посмотреть на туристов». В основном на туристок, конечно. От себя могу порекомендовать вполне европейский рок-бар «Дэйви Джонс» с живой музыкой и отличным меню (средний чек 40–70 лир без алкоголя), где отдыхают интересные ребята – англичане, немцы и турки из других городов. Именно там я однажды встретила будущих друзей, с которыми мы неразлучны до сих пор. Местные предпочитают отдыхать в выходные на границе Мармариса с Ичмелером. Не доходя до основных пляжей, там можно остановиться на прибрежной полосе, утопающей в соснах, устроить пикник и даже сделать барбекю. Моя подруга, прожившая в Турции много лет и путешествующая по всем ее городам до сих пор (да, Турция не отпускает, если уж влюбился – будешь возвращаться вновь и вновь), раздумывает о переезде сюда со всей семьей. В 2020 году в Мармарисе открывается русская школа для детей, и, думаю, здесь, в России, отныне она будет редким гостем. Она экспертно просветила меня, чем озаботиться, чтобы перебраться жить в Мармарис. Легче легкого это сделать, если вы фрилансер. Потому что сняв жилье на срок от года, вы получаете синюю книжечку – вид на жительство. Теперь минимум год ваш вид из окна – это Средиземное море и сосны. Практически невозможно получить в Турции разрешение на работу. Это связано с непосильными налогами для работодателя и бог весть чем еще, но вы пройдете семь кругов ада, прежде чем устроитесь работать легально. А нелегально – заботливые соседи или знакомые моментально сделают так, что вас депортируют без права въезда. Спросом пользуются эксперты красоты. В Турции, и в Мармарисе в частности, женщины хотят быть красивыми – как и везде, но пресловутые «ноготочки и реснички» делать не умеют. Красить волосы не умеют. Вся косметология – в больницах! И вот в эту нишу жаждут русских умелиц, но – опять же – только легально и официально. Возвращаясь к теме статьи: разговаривайте. Разговаривайте с ними везде, они это любят и ценят. В курортных городах практически нет жителя, не знающего помимо своего турецкого еще английского и русского языков. В Мармарисе знатоков русского меньше, чем в той же Анталье (Мармарис ориентирован на европейских туристов), однако базовый набор из 20 русских слов они точно знают. Попробуйте и вы. Ведь одно дело туристка в турецком ресторане в купальнике, шипящая «Драаасссьте» персоналу, и другое дело – вы: «Мераба, колай гельсин».